文心一言AI生成圖片功能被質(zhì)疑套皮 百度回應(yīng)稱使用全球數(shù)據(jù)符合行業(yè)慣例 – 藍(lán)點(diǎn)網(wǎng)
最近百度推出的文心人工智能機(jī)器人文心一言應(yīng)該有不少用戶已經(jīng)體驗(yàn),文心一言支持通過提示詞快速生成圖片。言A用全業(yè)慣
不過從網(wǎng)友測試以及藍(lán)點(diǎn)網(wǎng)的成圖稱使V型《189=4143》天津河西區(qū)外圍酒店服務(wù)提供外圍女小姐上門服務(wù)快速安排人到付款測試來看,文心一言生成的片功圖片都比較詭異,甚至可以拿來當(dāng)我畫你猜的質(zhì)疑素材。
隨著時(shí)間的套皮推移有網(wǎng)友發(fā)現(xiàn)文心一言的圖片生成功能似乎有鬼,百度很有可能是百度將提示詞翻譯為英語再生成。
這導(dǎo)致中文的回應(yīng)合行成語、古詩詞和一些非常見詞生成的球數(shù)圖片非常詭異,有網(wǎng)友質(zhì)疑百度是據(jù)符基于其他出圖服務(wù)套皮。
從測試來看確實(shí)很像套皮:
哪些提示詞生成的例藍(lán)圖片可以看出來是套皮呢?其實(shí)還挺多,比如之前文心一格創(chuàng)作的點(diǎn)網(wǎng)愛國的貓披著美國國旗。
文心一格是文心V型《189=4143》天津河西區(qū)外圍酒店服務(wù)提供外圍女小姐上門服務(wù)快速安排人到付款百度推出的圖片生成服務(wù),這個(gè)和文心一言屬于類似服務(wù),言A用全業(yè)慣背后使用的成圖稱使圖片生成引擎應(yīng)該很相似。
而文心一言也存在類似問題,例如要求文心一言生成「總線和鼠標(biāo)」圖片,生成的圖片是大巴車和一只老鼠。
總線和鼠標(biāo)都是計(jì)算機(jī)術(shù)語,在英文里計(jì)總線就是BUS,因此文心一言生成的圖片是大巴車符合英語中詞義。
還有個(gè)提示詞更有趣:一可以豆,這個(gè)詞在中文里沒有實(shí)際意義,但是如果翻譯為英語則是 one can?bean。
在英語翻譯中可以對(duì)應(yīng)著Can,但Can在英語里也有罐頭的意思,所以文心一言生成的圖片是 一個(gè)豆子罐頭。
所以從這個(gè)提示詞里就可以看出來文心一言的圖片生成功能是基于英語的,將中文提示詞翻譯為英語再生成。

??“一可以豆子”和“牛肉可以”
那有沒有可能是套皮:
很難說,如果是中文直接出圖的話百度還可以說是自己的原創(chuàng),但為什么百度要先翻譯為英語再去生成圖片?
目前已經(jīng)有開源項(xiàng)目可以生成圖片,這些開源項(xiàng)目都是基于英語的,這也是網(wǎng)友質(zhì)疑百度可能是套皮的原因。
百度也沒有解釋過文心一言圖片生成功能背后的技術(shù)原理,或者開源相關(guān)技術(shù),所有有套皮的猜測也能理解。
而且百度文心一言生成的圖片風(fēng)格也確實(shí)不太符合中文詞意境,尤其是成語、中國菜這類詞生成的一言難盡。
百度是如何回應(yīng)的呢?
百度在回應(yīng)中是這么說的:文心一言是百度自研大語言模型,文生圖能力來自文心跨模態(tài)模型 ERNIE-ViLG。
在模型訓(xùn)練中百度使用全球互聯(lián)網(wǎng)公開數(shù)據(jù)符合行業(yè)慣例,后續(xù)百度也會(huì)繼續(xù)迭代優(yōu)化讓大家看到百度實(shí)力。
從上面百度的回應(yīng)可以看到,百度似乎并沒有否認(rèn)相關(guān)質(zhì)疑,強(qiáng)調(diào)文心一言是自研沒說文生圖也是完全自研。
當(dāng)然使用開源技術(shù)本身沒有太大問題,使用國外的數(shù)據(jù)訓(xùn)練集也沒問題,畢竟緊急上線嘛拼湊拼湊在所難免。









